我的翻译梦,始于泛亚人,陷入CATTI情

版块: 街头部落 网络大杂烩
分享
  初识泛亚口译,是在胡老师的激情演讲下。
  
  那天,我很偶然地看到口译的宣讲会,我所读的专业是商务英语,所以对口译挺感兴趣的。就此,和泛亚口译开始了一段不解之缘。
  
  2019年的全科口译,这个课程一共有四个阶段,截止到目前,我已经完成了前面三个阶段。最大的体会就是,通过口译,认识到自身能力的不足。
  
  
  
  第一阶段的老师是Catherine,对她的第一印象是严谨干练。在上课时,她不会过分苛刻,但也不会让你觉得毫无压力,这种恰到好处的紧迫感很适合我。通过她的课堂,我开始进入口译这个领域,笔记符号、翻译、影子跟读等等,对我来说,都是全新的体验,我享受这一阶段每天学到新的东西的状态。除了课堂上的练习,Catherine老师也会嘱咐我们记忆课外的词,如国家与首都、政府部门、头衔称谓等等,增加了主动词汇,甚至养成了走在路上看到缩写符号总要猜一猜是什么意思。我很感谢她,带我进入了一个新的领域,并在一些学习和生活上给我们建议。
  
  第二阶段的老师是Daniel老师。我承认,一开始Daniel老师严肃的课堂氛围使我有些紧张,但通过两天的短暂相处,也让我们发现了他的笑点所在。Daniel老师主要是负责英译中的视译,他的训练很讲究方法和策略,一开始15分钟阅读一小篇的文章时间很充裕,慢慢地,文章越来越长,但时间仍然是15分钟。虽然逐渐感到吃力,但也在无形之中提高了阅读能力和视译能力。
  
  
  
  胡仁老师风趣幽默,在他的课堂上,我很自在,就算有时候回答错了或者回答不出来,也不会觉得尴尬与不安。胡老师负责讲解的是中译英的部分,每一个例句,他都能给出至少三种解答方案,用于口译、笔译、同传中。除了练习课本的习题,胡老师也会让我们开始练习CATTI口笔译的历年真题,尽管觉得有些吃力,听力和记笔记的速度有点小紧张,但在胡老师的步步讲解下,也还是可以较好地完成训练,这一点也让我很开心。
  
  
  
  曾有人问过我是否后悔报了泛亚译家人的口译班,扪心自问,我并不后悔。我一直认为每一段学习都有它的意义所在,也许我并不能很快地掌握和熟悉口译,但经过这样的训练,我无疑有了自己学习口译的方法,同时,我也相信,当下的抉择就是最好抉择,当下的安排就是最好的安排,与其后悔与抱怨,不如做好眼下的事情。
  
  感谢泛亚口译让我找到了我的翻译梦,让自己未来发展的方向有了更清晰的定位,也发掘了自己更多的可能性。同时让我看见了梦想的实现是有轨迹的,在泛亚老师的带领下,一步步,可以感觉摸到了看得见的未来。

返回顶部